Печатная версия
Архив / Поиск

Archives
Archives
Archiv

Редакция
и контакты

К 50-летию СО РАН
Фотогалерея
Приложения
Научные СМИ
Портал СО РАН

© «Наука в Сибири», 2019

Сайт разработан и поддерживается
Институтом вычислительных
технологий СО РАН

При перепечатке материалов
или использованиии
опубликованной
в «НВС» информации
ссылка на газету обязательна

Наука в Сибири Выходит с 4 июля 1961 г.
On-line версия: www.sbras.info | Новости | Архив c 1961 по текущий год (в формате pdf), упорядоченный по годам
 
в оглавлениеN 46 (2681) 27 ноября 2008 г.

ФОЛЬКЛОР —
ДУША И ПАМЯТЬ НАРОДА

«Актуальные проблемы сибирской фольклористики» — под таким названием в новосибирском Академгородке с 4 по 7 ноября проходила Всероссийская научная конференция. Своими впечатлениями от форума с нашим корреспондентом Валентиной Садыковой поделились ее организаторы и участники: сотрудники Института филологии СО РАН Евгения Николаевна Кузьмина, д.ф.н., зав сектором фольклора, Светлана Павловна Рожнова, с.н.с. и Людмила Санжибоевна Дампилова, д.ф.н., сотрудник Института монголоведения, буддологии и тибетологии СО РАН.

— Прошедшая конференция, видимо, была посвящена проблемам, связанным с изданием серии «Памятники фольклора народов Сибири и Дальнего Востока»?

Е. Кузьмина: Не только. Регулярно мы проводим совещания авторских коллективов и Главной редколлегии Серии, посвященные анализу подготовленных томов, рассмотрению степени их готовности к публикации, разрешению научно-организационных вопросов. А конференция была посвящена теоретическим проблемам, которые возникли на современном этапе в сибирской фольклористике. Интерес был проявлен очень большой, приехали фольклористы из Чувашии, Башкирии, Калмыкии, из всех сибирских регионов — из Якутии, Бурятии, Тувы, Горного Алтая, Кемеровской, Омской, Томской областей, Красноярского края, Ханты-Мансийского национального округа. Калмыки начали интересоваться вопросами сибирской серии в связи с разработкой издательского проекта, связанного с публикацией героического эпоса «Джангар». К открытию конференции как раз вышел 27-й том нашей серии — «Якутские народные сказки». Фольклористы всегда с нетерпением ожидают выхода очередной книги серии. Скоро она появится в книжных магазинах.

К сожалению, не все заявленные в программе докладчики смогли приехать, в том числе и по финансовым причинам. Но приехавшие представили очень интересные результаты, каждый доклад вызывал живое обсуждение, и все мы пришли к выводу, что тема конференции давно назрела. Более того, некоторые из поднятых вопросов требуют дальнейшей проработки на специальных семинарах.

Иллюстрация
Участники конференции.

Обсуждение касалось и современного состояния фольклористики, и ее будущего. По итогам была выработана резолюция, содержащая рекомендацию о внедрении в фольклористику новых информационных технологий. Речь идет о создании интернет-портала, в котором была бы собрана единая база данных по всем сибирским архивам рукописных материалов и фонозаписей, чтобы обеспечить их сохранность и доступность. После конференции мы вплотную займемся проработкой этих вопросов. Я считаю, что хорошо было бы создать совет, который мог бы координировать работу всех фольклористов, заинтересованных в переводе их материалов на цифровые носители.

Надо сказать, что эта конференция была подготовлена всем предыдущим ходом событий. Работа над Серией всколыхнула все силы — были подняты все имеющиеся материалы, пересмотрены фонды. Оказалось, что они нуждаются в особо бережном отношении: рукописные материалы ветшают, магнитные пленки осыпаются, их срочно нужно оцифровывать — это забота номер один для тех институтов, где они хранятся. Теоретические проблемы также возникли в связи с подготовкой фольклорных материалов к публикации. Одна из них — отсутствие критериев жанровой классификации в несказочной прозе. Та классификация, которой пользуются слависты, не всегда применима к фольклору народов Сибири.

— А кем сейчас финансируется Серия и какой у нее тираж?

Е. Кузьмина: В 1990 году, когда начали выходить первые тома Серии, тираж составлял 10 тысяч экземпляров. Затем начались трудные перестроечные годы, тираж стал колебаться вместе с экономикой страны и упал до тысячи экземпляров. С 2002 по 2006 гг. обязательный тираж из 1000 книг стал финансироваться по целевому федеральному списку по линии Академиздатцентра, 500 книг — из средств Сибирского отделения, остальной тираж оплачивался при финансовом содействии заинтересованных регионов. С 2007 г. закрылось финансирование Академиздатцентра, осталась финансовая поддержка только Сибирского отделения. Если регионы проявят интерес к своему национальному духовному наследию, они могут заказать дополнительный тираж. Поиском спонсоров занимаемся мы сами.

— Бесплатных экземпляров для национальных школ, вузов, библиотек нет?

Е. Кузьмина: Нет, бесплатные книги отправляются только по списку обязательной рассылки. И хотя тираж стал заметно меньше, серия развивается, в ней очень много нового, не только в содержательном плане, но и в чисто техническом. Например, музыковедческое приложение на компакт-дисках, цветные иллюстрации, которые дают дополнительную информацию о национальном быте, одежде, украшениях, орнаменте, утвари. Информация начинается уже с оформления. Все книги вложены в футляр-упаковки голубого цвета, символизирующего у сибирских народов чистое небо...

С. Рожнова: Одинаковыми тома кажутся только на первый взгляд. Каждое издание украшено национальным орнаментом, который тоже несет информацию о своем народе. Я бы хотела добавить, что издание серии объединило не только ученых-фольклористов, но, мне кажется, культурно и духовно объединило всю Сибирь, вызвало интерес и к своему фольклору, и к фольклору других народов. Благодаря ее появлению стали оживляться собственные издания во многих национальных регионах и, что очень важно, с переводом на русский язык, который дает возможность адресовать их другим народам. На конференции Зоя Сергеевна Казагачева, д.ф.н. из Научно-исследовательского института алтаистики, рассказала, что у них подготовлена серия сказаний о богатырях. Тувинцы взяли на учет всех сказителей, недавно они провели большой слет, на который были приглашены исполнители из разных районов республики, и ученые записали их уже на современной аппаратуре. Все это говорит о том, что интерес к фольклору, собиранию фольклора в его современном состоянии есть, а Сибирь как раз и славится тем, что здесь фольклор жив, вызывает интерес, и есть люди, которые могут его изустно доносить до слушателей.

— Вы хотите сказать, что фольклор продолжают исполнять, и что у героических сказаний и в XXI веке есть слушатели и почитатели?

Е. Кузьмина: Традиционный фольклор, конечно, меняется, трансформируется вместе с мировоззрением людей. И нигде в мире, кроме как у народов Сибири, нельзя записать героические сказания. Алтайцы, тувинцы, хакасы, шорцы, якуты сохранили их, где-то, конечно, неполные, в отрывках, но до последнего времени героический эпос бытовал, а в Якутии еще живы сказители. Надо отдать должное: в Республике Саха существует целая программа по сохранению традиционной культуры. Одним из первых в нашей серии вышел том «Кыыс Дэбилийэ» — героическое сказание-олонхо, многоплановое произведение с традиционным сюжетом, повествующим о борьбе богатырей со злыми силами Нижнего мира, олицетворяющими коварство и зло. Так вот, это олонхо поставлено на сцене Якутского драматического театра. Интересно, что героические сказания якутов драматургичны — здесь монологи каждого персонажа имеют свое интонирование, музыкальную окраску и свой характер, которые можно передать пением, жестами, мимикой.

С. Рожнова: Я была на этом спектакле, тексты переведены на русский язык, песенные монологи каждого героя наделены своей мелодической характеристикой, и получается что-то вроде оперы. Артисты исполняют свои арии в традиционном якутском стиле, потрясая слушателей низкими гортанными голосами. Поставил «Кыыс Дэбилийэ» очень талантливый якутский режиссер Андрей Борисов, и эта постановка благодаря переводу понятна и интересна не только якутам, но и представителям других народов.

— Якуты — многочисленный народ, и у республики большие возможности... Сколько уже томов якутского фольклора издано?

Е. Кузьмина: Издано пять томов из шести запланированных. Но мы стараемся сохранить для человечества и творческое наследие малых народностей. У нас, например, готовится том небольшого таежного народа — тофаларов, живущих в Саянах, на границе Бурятии и Тувы, их осталось не более 700 человек. У них больших эпических произведений нет, но записаны сказки, предания. Однако проблема в том, что нет специалистов, которые бы смогли подготовить материалы к публикации. В основном мы опираемся на тексты, которые записал в свое время Валентин Иванович Рассадин, языковед. Он был женат на тофаларке и посвятил свою научную деятельность описанию грамматики тофаларов, созданию словаря, собрал и записал фольклор этого народа.

— А в местных школах изучают сейчас родные языки?

Е. Кузьмина: Одно время был всплеск интереса к изучению национальных языков, а сейчас повсеместно идет сокращение часов на эти предметы. Министерство образования спустило директиву, чтобы обучение проводить, исходя из региональных возможностей: есть у местного бюджета средства оплачивать преподавание — национальный язык изучается, нет — значит нет.

С. Рожнова: Между прочим, одна из рекомендаций нашей конференции касается подготовки хороших изданий фольклора для детей, для национальных школ. Хорошие, красочные книжки издали алтайцы, хакасы, шорцы — наши языковеды помогали в их подготовке, в переводе текстов. Очень интересные процессы происходят в сохранности самого фольклора, здесь есть предмет для научного разговора. Например, мы издаем второй том фольклора немногочисленного шорского народа, а некоторые большие народы представлены пока одним томом. Том готовит чрезвычайно талантливая молодая исследовательница Любовь Арбачакова, которая закончила педагогический институт в Шории и сейчас работает в нашем секторе. Она переводит, пишет стихи и на русском, и на шорском, прекрасно рисует, член Союза художников и Союза писателей, защитила здесь кандидатскую диссертацию. Она, по сути, сама собрала материал, который входит в том. Его сопровождает прекрасная музыковедческая статья, написанная этномузыковедом Новосибирской консерватории кандидатом искусствоведения Галиной Сыченко. Особенность текстов этого тома в том, что они отражают современное состояние шорского языка. Русская речь сейчас уже настолько глубоко проникла в шорскую, что появляется какой-то симбиоз языков — явление, чрезвычайно интересное для языковедов. Древнее проникает в современное и наоборот, и это дает очень любопытную картину языкового состояния, духовной жизни народа и сохранности, отбора народной памятью того, что наиболее ценно.

Серия наша, можно сказать не без основания, помогает осознать эту духовную ценность, и, как всегда говорил Александр Бадмаевич Соктоев, ее инициатор и вдохновитель, наша сверхзадача — ввести в мировой культурный фонд те фольклорные богатства, которые хранит Сибирь. Он гордился этими богатствами и говорил, что если на всю Грецию был один Гомер, то у нас в Сибири — сорок Гомеров...

Е. Кузьмина: Именно благодаря таким людям удалось сохранить культурное наследие многих народов, несмотря на запреты и преследования. Почему у нас мало исследована, например, народная обрядовая поэзия? Да потому, что она часто была связана с ритуалами, проводимыми шаманами. Их деятельность долгое время была под запретом. По той же причине слабо изучены мифы, поскольку они давали иррациональное объяснение явлений мира, а мы были атеистами и должны были объяснять их с научных позиций. Но, чтобы знать душу народа, надо изучать его культуру, фольклор, чем мы и занимаемся все эти годы.

С. Рожнова: Наши экспедиции по-прежнему каждый год отправляются за новыми материалами. Кроме фольклористов, в состав группы входят музыковед и фото-видеооператор. В перспективе фольклорные произведения должны сопровождаться видеоприложением.

— В этом году тоже была экспедиция?

Е. Кузьмина: И не одна. Проведена экспедиция на север Западной Сибири, к ваховским хантам, на Алтай, в Улаганский район к теленгитам, к чувашам Омской области. И совсем недавно отправилась группа сотрудников сектора к кумандинцам, проживающим в Алтайском крае. Результаты обследования разные, где-то больше записано фольклорных материалов, где-то очень мало.

С. Рожнова: Поэтическое начало, которое живет в каждом народе, отражается в его фольклоре. Это настолько живое явление, что наибольших усилий, помимо прочих трудностей, составляет русский перевод. Мы даже определили перевод как научно-художественный. Надо не только точно воспроизвести то, что говорится в национальном тексте, но вместе с тем сохранить его поэтическое начало. Иногда в текстах разобраться чрезвычайно трудно, потому что в них очень много архаизмов, утраченных представлений о мире.

— У вас нет кадровой проблемы? Евгения Николаевна говорила, что сейчас гуманитарный факультет НГУ готовит национальные кадры...

Е. Кузьмина: В отличие от европейской части, где коллеги жалуются, что к ним не идет молодежь, к нам молодежь идет. Единственное, что тормозит подготовку кадров, — это отсутствие мест в общежитиях, а снимать квартиры для аспирантов у нас нет возможностей.

— Людмила Санжибоевна, а как вы оцениваете прошедшую конференцию?

Л. Дампилова: Эта конференция для меня как специалиста-фольклориста имела очень большое значение. Обычно мы участвуем в более масштабных конференциях, посвященных общевостоковедческим, монголоведческим проблемам, а эта — более специальная, что для нас всех очень актуально. Здесь были четко поставлены проблемы полевых исследований, доложены результаты и дан анализ этих исследований. Вторая проблема, которая мне показалась не менее интересной — это фольклористическая терминология, вопросы, связанные с классификацией фольклорных произведений, особенно остро вставшие в связи с подготовкой серии «Памятников...». Евгения Николаевна Кузьмина сделала доклад на эту тему, который вызвал большой интерес. Всем нам необходимо определиться с общим понятием жанра. И третья наша основная проблема связана с изданием «Памятников фольклора Сибири и Дальнего Востока». Мы услышали несколько важных сообщений о том, как другие специалисты решают проблемы со сбором и подготовкой фольклора, как осуществляется музыкальное сопровождение томов (были очень интересные доклады специалистов из консерватории именно по музыковедческим проблемам). Участники конференции наметили план дальнейших встреч, обосновали очередность тем, которые необходимо рассмотреть, вышли с предложением о создании сайта, с помощью которого можно будет обсуждать возникающие проблемы.

Фото К.А. Сагалаева.

стр. 4

в оглавление

Версия для печати  
(постоянный адрес статьи) 

http://www.sbras.ru/HBC/hbc.phtml?8+481+1