«Наука в Сибири» «РИМСКИЕ ДЕЯНИЯ»
|
В
— Я тоже занималась и житиями, и повестями про чудесные иконы, когда они не были так популярны среди исследователей, — вспоминает Елена Константиновна. — Массовое увлечение одним направлением чревато перегибами. В советское время почти все русские писатели-классики считались убежденными атеистами. Теперь все они стали истинными христианами, а «Выбранные места из переписки с друзьями» Гоголя даже вошли в школьную программу. Зато о знаменитом письме Белинского уже не вспоминают, а ведь он многим рисковал, когда публиковал его. Я ничего не имею против увлечения религией, но, занимаясь наукой, надо учитывать весь материал. Литература шире любой конфессии. У нас в Конституции есть статья о свободе совести, и я считаю, что она самая главная. Верить или нет — личное дело каждого, и любой выбор заслуживает понимания и уважения. Большинство ученых старой школы воспитаны в духе атеизма, и осуждать их за это или упрекать никто не имеет права.
Вопреки школьным представлениям, русская художественная литература начинается вовсе не с Пушкина и даже не с Ломоносова. Первые образцы литературы, которую можно условно назвать беллетристикой, появились на Руси еще в XV в., но в течение двух веков наиболее тщательно сохранялись и переписывались те списки, откуда наиболее сомнительные с идеологической точки зрения эпизоды вырезались духовной цензурой. Специального института цензоров в Древней Руси не было, но были редакторы и переписчики, по тем или иным причинам придерживавшиеся официальной идеологической доктрины. Литература же с элементами занимательности и развлекательности считалась крайне неполезной для праведных христиан. В Смутное время из-за политической неразберихи идеологический пресс ослаб, и цензурные ограничения на многие литературные жанры были сняты, возникла возможность свободно переводить и переписывать что угодно. Тогда на Руси стали появляться переводы античных и средневековых текстов. Особой популярностью отличался сборник «Римские Деяния» («Gesta Romanorum»), известный в Западной Европе с XIII века.
На основе переводных текстов были написаны древнерусские притчи, где на русский лад изменяли сюжет и в конце дописывали «выклады» — выводы. Но чем дальше, тем меньше в этих текстах оставалось нравоучительности, а заголовки глав менялись с морализаторских на более привычные нам, литературные. Из сборника «Римские деяния» наиболее популярной стала повесть о царе Аггее — история о том, каким должен быть идеальный царь. Она была написана по мотивам античного текста, приклада о цесаре Иовениане. Каждая новая редакция «Аггея» в разные периоды русской истории четко отвечала запросам того времени. Тема «правильного» правителя стала ключевой с момента ухода династии Рюриковичей и не потеряла своей актуальности вплоть до середины XIX века.
— Сюжет о гордом царе есть почти у всех народов, — рассказывает Елена Константиновна Ромодановская. — Большинству читателей знаком ее индийский вариант о подмененном царе — «Король-олень». Но русский автор создал совершенно особую версию, где царя заменили не по трагической случайности, а в наказание, причем его место занял ангел. Впервые повесть о царе Аггее появилась на Руси во время свержения и ссылки патриарха Никона. В отличие от западного образца, в ней есть эпизод, где царь велит вырвать неугодные листы из Евангелия и жестоко наказать священника.
Совершенно особые редакции возникают во время восстания Пугачева и в петровские времена. В них появляются мотивы самозванства и ухода царя в народ. Сейчас уже забавно представить, чтобы вышедшую в тираж книгу переписывали по-новому, как это угодно редактору. Но в те времена, когда не было никакого авторства, самостоятельное творчество переписчиков не только не возбранялось, но считалось делом вполне обычным. Наказать за политические намеки в текстах за отсутствием автора было некого, да и сама форма притчи имела иносказательный характер — имеющий уши да услышит.
Более сотни рукописей «Римских деяний» со всех уголков России Елене Ромодановской пришлось пословно сверять и группировать по разным спискам переводов и редакций. Самые интересные из них с подробными комментариями автора, указывающего на особенности перевода, ошибки переписчиков, сокращения текстов и намеренные замены слов и фраз, искажающие смысл источника, вошли в монографию, которая заняла почти тысячу страниц.
В XVII веке языком европейской культуры для Руси был польский, как в XIX в. французский, а сегодня английский. Поэтому в русских переводах встречалась масса полонизмов, часть которых переписчики заменяли русскими словами: иногда искусно, но часто и неумело. Вообще, особой грамотностью авторы рукописей не отличались — путали падежи, окончания, формы глаголов. Ведь беллетристика считалась невысокой, массовой литературой простого народа, и переписывали ее чаще всего дворовые люди.
— Всего одна рукопись «Римских деяний», с которой мне довелось работать, принадлежала графу Голицыну, и в ней ошибок действительно не было. А остальные!... Иногда берешь в руки список Его Превосходительства графа такого-то, думаешь, ну, наконец-то грамотный список попался! Не тут-то было: «Его Превосходительства графа такого-то дворового его Ивана». Отдельные повести из «Римских деяний» вошли в списки многотомного сборника «Великое зерцало» — 900 повестей, которые часто переписывали, в том числе в самых высоких кругах. Один такой сборник был в личной библиотеке царевича Алексея.
В современной литературе опечатки не редкость. Специалисты по филологии часто связывают это с падением общего уровня грамотности россиян, с появлением так называемого падонковского языка (фсем превед!), с прямыми английскими кальками типа «пиарщик», «шопинг» и «нейминг», а также с электронным общением в чатах и ICQ. Елена Ромодановская констатирует, что подобный «мусор» в истории языка не новость и временное явление.
— По рукописям петровских времен видно, что в языке было очень много мусорной лексики и масса бездумных заимствований. Но прошло время, и язык очистился, оставив только нужное. Думаю, так же случится и с сегодняшними языковыми «нечистотами». Язык сам себя регулирует — очередная волна сойдет сама, если мы сохраним культуру и традиции преподавания в школе. Правда, ситуация с образованием угнетает и настораживает. ЕГЭ по литературе похож на игру «Кто хочет стать миллионером?». Если его не уберут, он просто уничтожит этот предмет. Литература в школе должна воспитывать любовь к чтению, владение словом, способность мыслить и хороший вкус, а не насаждать теоретические знания и загружать учеников кучей ненужной информации. На вопросы литературы не бывает ответов «А» и «В». Когда я спросила свою коллегу, которая по окончании вуза стала школьным учителем, почему она не ставит двойку, если ученик не прочел «Горе от ума», она ответила: «Потому что, если я это сделаю, он уже никогда его не прочтет».
Монография «Римские деяния на Руси» издана тиражом всего 800 экз. Исследователи, занимающиеся изучением древних текстов, начисто раскупили все, что осталось после отправки в крупнейшие университетские библиотеки. Кроме отечественных статей об этой книге, которые сейчас готовит Пушкинский дом, восхищенные рецензии уже появились в ведущих румынских и польских специализированных журналах.
— Слава богу, прошли времена, когда весьма кровопролитное завоевание Ермаком Сибири не разрешали называть ни покорением, ни даже присоединением, а только добровольным вхождением, — говорит профессор Ромодановская. — Сегодня для исследователей открыта тема христианских традиций, юродивых и много других интереснейших явлений. Очень надеюсь, что моя работа станет еще одним поводом для очередной волны исследований древней переводной литературы на Руси.
Фото В. Новикова
стр. 4